<address id="fjrrl"><listing id="fjrrl"><menuitem id="fjrrl"></menuitem></listing></address>
            <em id="fjrrl"><form id="fjrrl"></form></em>
            <address id="fjrrl"><listing id="fjrrl"><menuitem id="fjrrl"></menuitem></listing></address>
            <address id="fjrrl"><listing id="fjrrl"><menuitem id="fjrrl"></menuitem></listing></address>

                傳播國學經典

                養育華夏兒女

                狼三則

                清代 / 蒲松齡
                古詩原文
                [挑錯/完善]

                其一

                有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨尾行數里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無計,思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時狼皮價昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。

                其二

                一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。

                屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅如故。

                屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。

                少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

                狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

                其三

                一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。

                非屠,烏能作此謀也!

                三事皆出于屠;則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。

                譯文翻譯
                [請記住我們 國學夢 www.djaxiang.com]

                其一

                一個屠夫賣完了肉回家,天色已經晚了。(在這時,)突然出現了一匹狼。狼窺視著屠夫擔子上的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,(就這樣)尾隨著屠夫走了好幾里路。屠夫感到(很)害怕,于是就拿著屠刀來(比劃著)給狼看,狼稍稍退縮了幾步,(可是)等到屠夫繼續朝前走的時候,狼又跟了上來。屠夫沒辦法了,于是他在心里想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來取肉。于是(屠夫)就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔子拿給狼看了看。狼才停下來(不再跟著屠夫了)。屠夫就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠夫前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠遠地就看見樹上掛著一個巨大的東西,就好像有個人在樹上吊死的樣子,(屠夫)大吃一驚。(他)小心地(在四周)徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來仔細觀察發現,狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子刺穿了狼的上顎,就好像魚兒咬住了魚餌一樣。當時市場上狼皮(非常)昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠夫的生活略微寬裕了。

                (就像)爬上樹去捉魚一樣,狼本來想吃肉,結果遭遇了禍患,這真是可笑啊!

                其二

                一個屠戶在晚上回家,擔子里的肉賣完了,只有剩下的骨頭。屠戶在路上遇到了兩只狼,緊隨著他走了很遠。

                屠戶害怕,把骨頭投給狼。一只狼得到骨頭停止了,另一只狼仍然跟從他。屠戶又把骨頭投給它,后面得到骨頭的狼停住了腳步,但是之前得到骨頭的狼又跟上了。骨頭已經沒有了,但是兩只狼像原來一樣一起追趕。

                屠戶的處境很危急,擔心前后受到狼的攻擊。屠戶看見田野中有個麥場,場主在里面堆柴,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔向麥場,倚靠在柴草堆下,卸下擔子拿著刀。狼不敢上前,瞪眼朝著屠戶。

                一會兒,一只狼徑直走開,其中一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過了一會兒,狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然起身,用刀劈砍狼的頭,又劈砍幾刀殺死了狼。屠戶正想要走,轉身看柴草堆后面,一只狼在其中打洞,意圖想要鉆洞進入柴草堆來攻擊屠戶的后面。狼的身體已經鉆進入一半了,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍斷狼的大腿,也殺死了這只狼。屠戶才明白之前的狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵人。

                狼也是狡猾的動物,但是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少啊?只給人增加笑料罷了。

                其三

                有一個屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農民留下的田間休息處,他就跑進去躲藏在里面。狼從苫房的草簾中伸進兩只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開,但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動了,才用繩子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠夫就把它背回去了。

                (如果)不是屠夫,誰有這個辦法呢?

                注釋解釋

                其一

                貨:出售、賣。

                歘(xū):忽然。

                瞰(kàn):窺視。

                狼三則

                狼三則

                昂:昂貴。

                罹:遭遇(禍患)。

                蚤:通“早”,早晨

                直:通“值”,價值

                垂涎:流口水,這里形容狼饞肉的樣子。

                諸:“之于”的意思

                逡(qun)巡:因有所顧慮而徘徊或后退。

                昧爽:黎明

                腭:口腔的上膛。

                其二

                1.屠:這里指屠夫,即以宰殺牲畜為職業的生意人。

                2.晚:在晚上。

                3.歸:返回,回家。

                4.盡:完。

                5.止:通“只”,僅有。

                6.綴(zhuì)行甚遠:緊隨著走了很遠。綴:連接,這里是緊跟的意思。

                7.懼:畏懼,害怕。

                8.投以骨:“以骨投之”,把骨頭投給狼。

                9.止:停止。

                10.從:跟從。

                11.并驅:一起追趕。

                12.故:舊,原來。

                13.屠大窘:屠戶非常困窘急迫。大:很,非常。窘:恐怕,擔心

                14.恐:擔心,害怕。

                15.敵:敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。

                16.顧:回頭看,這里指往旁邊看。

                17.積薪:把柴草堆積在一起。薪:柴草。

                18.苫(shàn)蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫:蓋上。蔽:遮蔽。

                19.乃:副詞,于是,就。

                20.弛:放松,這里指卸下。

                21.前:上前。

                22.眈眈(dān)相向:瞪眼朝著屠戶。耽耽:注視的樣子。相:偏指一方。

                23.少(shǎo)時:一會兒。

                24.徑去:徑直走開。去:離開。

                25.犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。

                26.久之:過了一會兒。之:助詞,湊音節,無意義。

                27.瞑(míng):閉眼。

                28.意暇(xiá)甚:神情悠閑得很。意:這里指神情、態度。暇:空閑。

                29.暴:突然。

                30.以:用。

                31.斃:殺死。

                32.方:副詞,正。

                33.轉:轉身。

                34.洞其中:在其中打洞。洞:挖洞。

                35.意:意圖。

                36.隧:在柴草堆里打洞。

                37.暴:突然。

                38.以:來。

                39.尻(kāo):屁股。

                40.股:大腿。

                41.乃悟:才明白。

                42.假寐(mèi):原意是不脫衣服小睡,這里是假裝睡覺的意思。寐:睡覺。

                43.蓋:承接上文,表示原因,這里有“原來是”的意思。

                44.黠(xiá):狡猾。

                45.頃刻:一會兒。

                46.禽獸之變詐幾何:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變詐:作假,欺騙。幾何:多少,這里是能有幾何的意 思。

                47.耳:語氣助詞,罷了。

                (1):而:連詞,表轉折。

                詞性活用

                1、狼不敢[前]  (方位名詞作動詞,上前)

                2、恐前后受其[敵]  (名詞作動詞,攻擊)

                3、一狼[洞]其中  (名詞作動詞,打洞)

                4、意將[隧]入以攻其后也  (名詞作狀語,從柴草堆中打洞)

                5、其一[犬]坐于前  (名詞作狀語,像狗一樣地)

                6、[苫]蔽成丘  (名詞作狀語,覆蓋)

                7、一[屠]晚歸  (動詞作名詞,屠夫)

                通假字

                止有剩骨,“止”通“只”,僅有。

                一詞多義

                意 意暇甚(神情) 意將隧人以攻其后也(企圖)

                敵 恐前后受其敵(攻擊) 蓋以誘敵(敵人)

                前 恐前后受其敵(前面) 狼不敢前(上前)

                虛詞的用法

                (1)之

                助詞。禽獸[之]變詐幾何哉:的

                助詞。久[之]:調整音節,不譯

                助詞。 而兩狼[之]并驅如故:位于主謂之間取消句子獨立性,可不譯

                (2)以

                投以骨:代指狼 以刀劈狼首:用

                連詞。 意將遂人以攻其后也:來

                蓋以誘敵:用來

                使動用法

                死:使……死,殺死。

                省略句

                省略賓語

                “投以骨”中省略了“投”的賓語“之”,代狼,可補充為“以骨投之”。

                “一狼仍從”中省略賓語“之”,可補充為“一狼仍從之”。

                省略介詞

                “場主積薪其中”省略了介詞“于”,可補充為“場主積薪于其中”。

                “一狼洞其中”中也省略了介詞“于”,可補充為“一狼洞于其中”。

                “屠乃奔倚其下”中省略介詞“于”,可補充為“屠乃奔倚于其下”。

                省略主語

                1.“顧野有麥場”中省略主語“屠”,可補充為“屠顧野有麥場”。

                其三

                暮:傍晚。

                夜耕:夜晚替人耕田,打短工的

                為(wèi):被。

                遺(yí):留下。

                伏(fú):躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當時情景。)

                去:離開。

                盈:超過。

                不盈:不滿,不足。

                負:背。

                行室(xíng shì):指農民在田中所搭的草棚。

                苫(shàn):用草編的席子。

                去:離開。

                豕(shǐ):豬。

                方:才。

                則:就。

                股:大腿。

                烏:哪里,怎么。

                顧:但是

                死之:殺死它

                詩文賞析
                [搜索 國學夢 即可回訪本站]

                《狼三則》都是寫屠夫在不同情況下遇狼殺狼的故事。第一則著重表現狼的貪婪本性,第二則著重表現狼的欺詐伎倆。第三則著重表現狼的爪牙銳利,但最終卻落得個被殺死的下場,作者借此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個故事都有生動曲折的情節,各自成篇,然而又緊密相關,構成一個完整統一體,從不同側面闡發了主題思想。

                蒲松齡是同情人民疾苦,憎惡貪官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢狼》中,把貪官寫成牙齒尖利的老虎,把衙役寫成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成“白骨如山”的慘象。作者“竊嘆天下官虎而吏狼者比比也”(《夢狼》),認為他們“可誅”“可恨”(《王大》)?!独侨齽t》形象地揭露狼的吃人本質,兇狠狡詐的特性,表現了對豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機智地把它們殺死的主題思想。本則所寫屠戶遇狼,始而遷就退讓,幾乎被吃,繼而奮起殺狼,使自己轉危為安的生動曲折過程,更是突出了這一主題?!独侨齽t》的故事是富有深意的,可以說是對《夢狼》的補充,實際上寄寓了作者鞭撻貪官污吏的思想。

                作者介紹
                [挑錯/完善]

                蒲松齡 : 蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現山東省淄博市淄川區洪山鎮蒲家莊人。出生于一個逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應童子試,接連...[詳細]

                用戶評論
                揮一揮手 不帶走一片云彩
                國學經典推薦

                狼三則古詩原文翻譯賞析-蒲松齡

                古詩國學經典詩詞名句成語詩人關于本站免責聲明

                Copyright ? 2016-2022 www.djaxiang.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

                皖ICP備16011003號-2 皖公網安備 34160202002390號

                高冷受被做哭了,拔深一点今天老师随你,男人扒开女人下面狂躁小视频

                          <address id="fjrrl"><listing id="fjrrl"><menuitem id="fjrrl"></menuitem></listing></address>
                          <em id="fjrrl"><form id="fjrrl"></form></em>
                          <address id="fjrrl"><listing id="fjrrl"><menuitem id="fjrrl"></menuitem></listing></address>
                          <address id="fjrrl"><listing id="fjrrl"><menuitem id="fjrrl"></menuitem></listing></address>