<address id="fjrrl"><listing id="fjrrl"><menuitem id="fjrrl"></menuitem></listing></address>
            <em id="fjrrl"><form id="fjrrl"></form></em>
            <address id="fjrrl"><listing id="fjrrl"><menuitem id="fjrrl"></menuitem></listing></address>
            <address id="fjrrl"><listing id="fjrrl"><menuitem id="fjrrl"></menuitem></listing></address>

                傳播國學經典

                養育華夏兒女

                核舟記

                明代 / 魏學洢
                古詩原文
                [挑錯/完善]

                明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿 、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。

                舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糝之。(箬篷 一作:篛篷)

                船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數也。

                舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。

                其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

                通計一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯、題名并篆文,為字共三十有四;而計其長曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!

                譯文翻譯
                [請記住我們 國學夢 www.djaxiang.com]

                明朝(有一個)有特殊技藝(技藝精巧)的人名字叫王叔遠。(他)能用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是根據木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態。(他)曾經送給我一個用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船游赤壁(的情形)。

                船頭到船尾大約長八分多一點,大約有兩個黃米粒那么高。中間高起而開敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著它。旁邊有小窗,左右各四扇,一共八扇。打開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關上窗戶,就看到一副對聯,右邊刻著“山高月小,水落石出”八個字,左邊刻著“清風徐來,水波不興”八個字,用石青涂在字的凹處。

                船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子,胡須濃密的人是蘇東坡(蘇軾),佛?。ㄌK軾的好友)位于右邊,魯直(黃庭堅)位于左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一幅書畫長卷。蘇東坡右手拿著卷的右端,左手輕按在魯直的背上。魯直左手拿著卷的左端,右手指著手卷,好像在說些什么。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,(身子都)略微側斜,他們互相靠近的兩膝,都被遮蔽在手卷下邊的衣褶里(意思是說,從衣褶上可以看出相并的兩膝的輪廓)佛印極像佛教的彌勒菩薩,袒著胸脯,露出乳頭,抬頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類似。佛印臥倒右膝,彎曲著右臂支撐在船上,豎著他的左膝,左臂上掛著一串念珠,靠在左膝上——念珠簡直可以清清楚楚地數出來。

                船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一名撐船的人。位于右邊的撐船者梳著椎形發髻,仰著臉,左手倚著一根橫木上,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲呼喊的樣子。在左邊的人右手拿著一把蒲葵扇,左手輕按著火爐,爐上有一把水壺,那個人的眼光正視著(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水聲音似的。

                船的背面較平,作者在上面提上自己的名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆畫像蚊子的腳一樣細小,清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一枚篆書圖章,文字是:“初平山人”,字的顏色是紅的。

                總計一條船,刻了五個人,八扇窗戶;箬竹葉做的船篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻的字共計三十四個??墒怯嬎闼拈L度,還(竟然,尚且)不滿一寸。原來是挑選長而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技藝也真靈巧奇妙??!

                注釋解釋

                奇:奇特。

                曰:叫。

                以:用。

                徑:直徑。

                之:的。

                為:做,這里指雕刻。

                罔:無,沒有。

                因:依據。

                勢:樣子。

                象:模似,仿照。

                具:具有。

                情:神情。

                各:各自。

                態:姿態。

                嘗:曾經。

                貽:贈。

                余:我。

                蓋:大概,原來是。

                泛:泛舟。

                云:句尾語氣詞,無意。

                約:大約。

                有奇(jī):有,念yòu,放在整數與零數之間,意思同“又”。奇,零數。

                黍:又叫黍子,去皮后叫黃米。

                可:大約。

                許:上下。

                軒:高。

                敞:寬敞。

                為:是。

                箬篷:用箬竹葉做成的船篷。名詞作狀語,用箬篷。

                覆:覆蓋。

                之:代詞,代指“船艙”。

                開:開設。

                啟:打開。

                而:表修飾。

                相望:左右相對。

                焉:語氣詞。

                之:代窗。

                則:就。

                徐:緩緩地。

                石青:一種礦物質的藍色顏料,這里譯為用石青。

                糝:涂染,名作動。

                峨冠:戴著高高的帽子。

                而:表并列,并且。

                髯:兩腮的胡須。這里泛指胡須。

                居:位于。

                為:是。

                閱:閱讀,看。

                執卷端:拿著畫卷的右端。執:拿著。卷端:畫卷的右端。

                撫:輕按。

                卷末:畫卷的左端。

                如:好像

                語:說話。

                現:露出。

                側:側轉。

                其:他們的。

                比:靠近。

                絕:極,非常。

                類:像。

                矯:舉。

                屬(zhǔ):相類似。

                詘:同"屈",彎曲。

                而:表并列,并且。

                倚:倚靠。

                之:代左腳。

                可:可以。

                歷歷:分明可數的樣子。

                楫:船槳。

                舟子:撐船的人。

                狀:的樣子。

                其:那。

                椎髻:梳著椎形發髻,名作動詞。髻,在腦上或腦后挽束起來。

                衡:通“橫”,與縱相對。

                攀:扳。

                若:好像。

                視:目光。

                端:正。

                容:神情。

                寂:平靜

                若:好像。

                然:的樣子。

                其:那。

                夷:平

                題:題寫。

                其:船的背面,船底。

                曰:刻。

                甫:同“父”,古代男子的美稱。

                鉤畫:筆畫。

                了了:清楚明白。

                其:代字。

                墨:黑。

                用:刻著。

                篆章:篆字圖章。

                丹:朱紅色。

                通:總。

                為:刻。

                并:和。

                有:同“又”,連接零數和整數。

                而:表轉折。

                計:計算。

                曾:尚,還。(讀“zēng”,見古文字典)

                盈:滿。

                簡:通“揀”,挑選。

                修狹:長而窄。

                為:做,這里指雕刻。

                之:代“核舟”。

                以徑寸之木:直徑一寸的木頭。

                罔不因勢象形,各具情態:無不按照材料原來的形狀刻成各種事物的形象,各有各的情態。

                技亦靈怪矣哉:技藝也真奇妙??!矣哉:表示驚嘆的語氣詞,相當于“了啊”。

                蓋大蘇泛赤壁云:刻的應當是蘇軾游赤壁的情景。大蘇,蘇軾。人們稱他和他的弟弟為“大蘇”、“小蘇”。泛,泛舟,坐著船在水上游覽。蘇軾曾游赤壁,寫過《赤壁賦》、《后赤壁賦》等作品。

                作者介紹
                [挑錯/完善]

                魏學洢 : 魏學洢(約1596——約1625),字子敬,中國明朝末嘉善(今屬浙江省嘉興市)人,明朝末年的著名散文作家。是當地有名的秀才,也是一代明臣魏大中的長子,一生未做過官,好學善文,著有《...[詳細]

                用戶評論
                揮一揮手 不帶走一片云彩
                國學經典推薦

                核舟記古詩原文翻譯-魏學洢

                古詩國學經典詩詞名句成語詩人關于本站免責聲明

                Copyright ? 2016-2022 www.djaxiang.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

                皖ICP備16011003號-2 皖公網安備 34160202002390號

                高冷受被做哭了,拔深一点今天老师随你,男人扒开女人下面狂躁小视频

                          <address id="fjrrl"><listing id="fjrrl"><menuitem id="fjrrl"></menuitem></listing></address>
                          <em id="fjrrl"><form id="fjrrl"></form></em>
                          <address id="fjrrl"><listing id="fjrrl"><menuitem id="fjrrl"></menuitem></listing></address>
                          <address id="fjrrl"><listing id="fjrrl"><menuitem id="fjrrl"></menuitem></listing></address>